Breathing Life into the Forgotten Work of Joaquina García-Balmaseda

Client
Sarah A. Turner

16 April 2025

On Women’s Education and Coquetry; Summary

R. Grayson worked as an English literary consultant with Spanish translator Sarah Turner to refine raw English translations and excerpts of Joaquina García-Balmaseda’s commentary on the state of Women’s Education and Coquetry in her native country of Spain. García-Balmaseda, a Spanish contemporary of Mary Wollstonecraft and Jane Austen, wrote in Early Modern academic Spanish, which required etymological finesse and the use of antiquated 18th-century English to preserve the essence of her voice and tone without compromising her message or intent. The project required 646 edits, a selection of which are showcased below.

The direct Spanish-to-English translation of an excerpt from García-Balmaseda’s essay, Women’s Education.
The final English interpretation of an excerpt from García-Balmaseda’s essay, Women’s Education.
The direct Spanish-to-English translation of an excerpt from García-Balmaseda’s essay, Coquetry.
The final English interpretation of an excerpt from García-Balmaseda’s essay, Coquetry.